Post Recenti
Della categoria:
pagina 1123...prossimo »

Ban rimosso.


-LofB

Re: Utenti bannati da Afro GufoAfro Gufo, 14 Apr 2019 10:43

Ban rimosso.


-LofB

Re: Utenti bannati da Afro GufoAfro Gufo, 27 Mar 2019 13:05

Cancellato SCP-069-IT di Davide VenturoliDavide Venturoli perché postato senza autorizzazione né revisione dall'utenza.


-LofB

Tradotta l'HUB della GOC ed inseriti i vari racconti all'interno di essa. GOC HUB

  • Apprezzo che tu abbia provato a unire i periodi, ma spesso o li unisci nei punti sbagliati o non unisci quelli che ne avrebbero bisogno. Propongo uno studio nel dettaglio di come si usino i simboli di interpunzione e qual è la funzione di ognuno. Rifletti inoltre di più sul legame fra una frase e l'altra, quando decidi di creare un periodo.
  • Non puoi fermarti alla prima traduzione che trovi per una parola. Ovviamente neanche io avevo mai sentito la parola "canker", ma mi sembrava strano che si traducesse con "afta", che è una malattia della pelle, mentre invece è proprio un tumore vegetale.
  • "aka" è una contrazione inglese di "also known as"; che senso ha tradurre in Italiano se non traduci un'espressione in Inglese, perlopiù abbreviata? Inoltre, di nuovo, "huh?" è un'espressione inglese, non italiana.
  • Non avere paura di alterare delle formattazioni strane, particolarmente se in articoli della Serie I: a quel tempo non c'era ancora uno standard e ognuno faceva un po' a caso, è compito nostro riportarlo agli standard odierni.
  • "dessi". Non aggiungo altro ahahaha

Tutto sommato meglio, ma non troppo. Puoi fare di più.


-LofB

Tradotto SCP-437. La traduzione è reperibile qui.

Re: Traduzioni da revisionare da DrHostenDrHosten, 17 Mar 2019 18:38

Traduzione dell'articolo SCP-083-D.


-LofB

Errori minori. Si scrive "perché".


-LofB

  • Prova a spezzare i rari periodi lunghi che trovi in inglese e invertire le frasi al loro interno: il risultato è spesso più simile al normale italiano.
  • Rimani coerente nell'uso dei tempi verbali. In particolare, gli esperimenti usano sempre il passato prossimo.

-LofB

  • Alternare l'uso di suo/loro con proprio (vedi una breve guida).
  • Prestare più attenzione all'ordine del periodo in inglese, che a volte traduci troppo immediatamente dando luogo a significati mai intesi nell'articolo originale.
  • In alcune zone è necessario parafrasare di più, rendendo esplicito quello che in inglese è lasciato implicito o che è comunque espresso più brevemente. Al contrario, in altre hai rielaborato troppo, facendo perdere il significato di alcune battute.
  • Nelle traduzioni abbiamo l'abitudine di rimuovere le indicazioni numeriche fra parentesi, lasciando a discrezione del traduttore se mettere solo lettere o solo numeri per ogni istanza.
  • Le unità di misura vanno separate dal numero.
  • "corrisponde a", non "con"

-LofB

Revisionato; nulla da commentare.


-LofB

- Non avevi messo il tag o.
- Per alcune parole avresti dovuto porti il dubbio di quale fosse la traduzione tecnica tramite semplice ricerca Google.
- Potresti usare meglio la punteggiatura per unire periodi che in inglese sono separati ma che l'italiano unisce.


-LofB

Traduzione del racconto Il Tuo Ultimo Primo Giorno, dell'Hub Antimemetica.


-LofB

Tradotto SCP-365. La traduzione è reperibile qui.

Re: Traduzioni da revisionare da DrHostenDrHosten, 27 Feb 2019 21:07

Traduzione di SCP-377. La traduzione è reperibile qui.

Re: Traduzioni da revisionare da DrHostenDrHosten, 27 Feb 2019 17:12

Traduzione di SCP-522, il link è disponibile qui.

Re: Traduzioni da revisionare da DrHostenDrHosten, 27 Feb 2019 15:13

Bannato dalla chat l'utente "Generally, a fan of guns#3564" a.k.a Agente Nurzhan per aggressività e commenti inopportuni. Ban da revocare il 27/03/2019.
Il ban sul sito avverrà tra qualche ora/minuto/quando l'amministrazione è libera.

Re: Utenti bannati da Dr AisenbergDr Aisenberg, 25 Feb 2019 20:03

Cancellata la traduzione di SCP-837 a cura di TheWinterMelonTheWinterMelon in quanto l'utente non fa parte del TdT, inoltre aggiungo che mi pareva fatta con google translate.

Re: Traduzioni eliminate da Dr AisenbergDr Aisenberg, 20 Feb 2019 16:23
pagina 1123...prossimo »
Salvo diversa indicazione, il contenuto di questa pagina è sotto licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License